Дурная голова себе ж покою не даёт.
Вздумалось мне поучаствовать в конкурсе начинающих переводчиков.
Задача - перевести ма-аленькое стихотворение У.Б. Йейтса.
....Оказывается, человека зверит и скотинит не только физический труд на свежем воздухе, но и умственный за собственным столом.
Причём со страшной силой.
Ныне я располагаю двумя версиями перевода, одна из которых для меня, зануды, достаточно точна, а другая - красива... не то чтобы достаточно, но по крайней мере настолько, что имеет право быть. Ну, это если забыть о том, что глаза б мои не видели уже ни переводов, ни даже оригинала...